WASHINGTON POST BOOK WORLD, SEPTEMBER 12,
2004
Poet's Choice
By Edward Hirsch
Martín Espada believes that the pursuit of social and political justice can
and must be joined to the quest for art. These ideals are for him
inseparable.
He is a Latino poet who takes a cue from Whitman -- "Vivas to those
who have failed!" -- and dreams of an inclusive democracy. He stands up for
what Whitman calls "the rights of them the others are down upon" and writes
a fiery, impure, earth-tinged, human-centered poetry.
"Alabanza," the title of Espada's new and selected poems, means
"praise" in Spanish. It has a religious sense and derives from "alabar," to
celebrate with words. Espada self-consciously uses poetry to celebrate those
who don't usually find their way into literature -- the unsung and
marginalized, the overlooked and forgotten. He finds his title in some
moving anaphoric lines from the poem "Oubao-Moin" by the Puerto Rican poet
Juan Antonio Corretjer (1908-1985), which serve as an epigraph and set the
tone for Espada's work over the past two decades.
Gloria a las manos que la mina excavaran.
Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran . . .
Para ellas y para su patria, ¡alabanza! ¡alabanza!
Glory to the hands that dug the mine.
Glory to the hands that cared for the cattle.
Glory to the hands that planted the tobacco, the sugarcane and the coffee .
. .
For them and for their country, praise! Praise!
Espada's poems are haunted by voices and memories. Refugees and
immigrants call out to him. "I cannot evict them/ from my insomniac nights,"
he writes, "tenants in the city of coughing/ and dead radiators." He
fantasizes that "this is the year that squatters evict landlords" and that
"those/ who swim the border's undertow/ and shiver in boxcars/ are greeted
with trumpets and drums/ at the first railroad crossing/ on the other side."
The title poem, "Alabanza: In Praise of Local 100," memorializes 43
restaurant workers who lost their lives in the attack on the World Trade
Center. "Praise Manhattan from a hundred and seven flights up,/ like
Atlantis glimpsed through the windows of an ancient aquarium," he declares
in a poem that becomes a virtual roll call of poor countries. "Praise the
great windows where immigrants from the kitchen/ could squint and almost see
their world, hear the chant of nations:/ Ecuador, México, Republica
Dominicana,/ Haiti, Yemen, Ghana, Bangladesh./ Alabanza."
Here is a villanelle that characteristically becomes a hymn to a group of
Spanish-speaking prisoners incarcerated in upstate New York:
The Prisoners of Saint Lawrence Riverview
Correctional Facility,
Ogdensburg, New York, 1993
Snow astonishing their hammered faces,
the prisoners of Saint Lawrence, island men,
remember in Spanish the island places.
The Saint Lawrence River churns white into Canada, races
past barbed walls. Immigrants from a dark sea find oceanic
snow astonishing. Their hammered faces
harden in city jails and courthouses, indigent cases
telling translators, public defenders what they
remember in Spanish. The island places,
banana leaf and nervous chickens, graces
gone in this amnesia of snow, stinging cocaine
snow, astonishing their hammered faces.
There is snow in the silence of the visiting rooms, spaces
like snow in the paper of their poems and letters, that
remember in Spanish the island places.
So the law speaks of cocaine, grams and traces,
as the prisoners of Saint Lawrence, island men,
snow astonishing their hammered faces,
remember in Spanish the island places.
Editor's Note: Martín Espada will recite his poetry as part of an
homage to Nuyorican poets at the Kennedy Center's Americartes Festival,
Friday, Sept. 17, at 7:30 p.m.
( All quotations are from Martín Espada, "Alabanza: New and Selected Poems
1982-2002." Norton. Copyright © 2003 by Martín Espada.)

Caring for
the poor with poems
ALABANZA, reviewed by John Freeman
Sunday, May 4, 2003
San Francisco Chronicle
Because of the political realities into which they
are born, Latin American poets are inherent activists. To live in countries
like El Salvador or Guatemala one must learn to use words like weapons.
American poets, however, have a weaker tradition of
social activism. We tend to think of our poets as aesthetes, not warriors.
As a result, their skills at affecting change are retarded. When they
address us with the unsightly truths of capitalism, their words turn
polemical and thicken on the tongue.
For two decades, Martín Espada has been the
exception to this rule in American letters. He is not an activist who
writes, or a poet who tries to effect change; his qualifications in both
fields are legitimate. For years, he worked as a tenant lawyer, defending
those on the margins. He has been publishing poetry for more than 20 years.
Espada
has been teaching at the University of Amherst for some time now, but he has
not given up the fight, as his latest collection, Alabanza, so beautifully shows. Drawing from six previous
collections as well as new work, the volume seems like a Third Circuit Court
waiting room on a border town. It brings us tales of fruit pickers and city
welfare cleaning crews, immigrants caught coming north in boxcars, shivering
in the dark.
In the hands of many other poets, there would be a
patronizing air to these verses, but Espada has a way of making himself
invisible. At its best, his poetry comes off like an act of preservation, a
way of getting his readers to look at a busboy's premature crow's feet and
understand that they are not laugh lines.
"Tato Hates the Yankees" tells of a young man who
"could see the seams/ on the ball/ from four hundred feet," and won a tryout
for the New York team. Only the alarm clock didn't work that morning for
him, and he lost his chance. Eventually, he takes a night job soaping
graffiti off the Holland Tunnel walls.
No wonder he hates the Yankees.
There are dozens of stories like this in Alabanza,
as Espada obviously feels solidarity with those who have been steamrolled in
America.
Not
all poems feature a narrative; in some, an image can suffice. Here is the
entirety of The Right Hand of a Mexican Farmworker
in Somerset County, Maryland:
A rosary
tattoo
between thumb
and forefinger
means that
every handful
of crops and dirt
is a prayer,
means that Christ
had hard hands
too
The
following poem, The Florida Citrus Growers
Association Responds to a Proposed Law Requiring Handwashing Facilities in
the Fields, also speaks for itself:
An
orange,
squeezed on the hands,
is an adequate substitute
for soap
and water
Espada
is a deft humorist. His line breaks can highlight the inherent unfairness of
an industry's statement; an image will uncover the political irony of an
image. Coca-Cola and Coco Frio sees the
history of Puerto Rico in the fact that islanders there now crave soda,
while the milk of their own bounty—coconuts—rots on trees. Another
poem snickers at the fact that a Boston-area school named after Teddy
Roosevelt, veteran of the Spanish-American War, is now populated by Latino
children.
This sense of humor is but one of the grace notes
Espada uses to leaven the sorrow so evident in Alabanza, a word the book's
glossary tells us means "Praise: sometimes used in a religious sense."
Praise is Espada's way of rescuing the downtrodden, forgotten and lovely
from oblivion. Occasionally, Espada turns his gift inward, dredging up
memories of his own. When his brother went on a crime spree in childhood,
the poet recalls wanting to "break this pinata/ painted with a face like
mine."
It is a rare moment of violence in a book so filled
with anger. More often, Espada uses poetry to thumb his nose at oppression.
He turns sad scenarios playful, mundane ones mythic. "The Fugitive Poets of
Fenway Park" imagines that the Chilean poet Pablo Neruda escaped north to
watch baseball games when secret police "intended to confiscate his mouth/
and extract the poems one by one like bad teeth." Espada was not yet born
yet, but he claims to have been there. Neruda is dead, but if Alabanza is
any clue, his ghost lives through a poet named Martín Espada.
