Alabanza Reviews
Home
Books & CDs
Readings
Poems
Reviews
Interviews
Statements
Press Release
Links
WASHINGTON POST BOOK WORLD, SEPTEMBER 12, 2004

Poet's Choice

By Edward Hirsch

Martín Espada believes that the pursuit of social and political justice can and must be joined to the quest for art. These ideals are for him inseparable.

He is a Latino poet who takes a cue from Whitman -- "Vivas to those who have failed!" -- and dreams of an inclusive democracy. He stands up for what Whitman calls "the rights of them the others are down upon" and writes a fiery, impure, earth-tinged, human-centered poetry.

"Alabanza," the title of Espada's new and selected poems, means "praise" in Spanish. It has a religious sense and derives from "alabar," to celebrate with words. Espada self-consciously uses poetry to celebrate those who don't usually find their way into literature -- the unsung and marginalized, the overlooked and forgotten. He finds his title in some moving anaphoric lines from the poem "Oubao-Moin" by the Puerto Rican poet Juan Antonio Corretjer (1908-1985), which serve as an epigraph and set the tone for Espada's work over the past two decades.
 

Gloria a las manos que la mina excavaran.
Gloria a las manos que el ganado cuidaran.
Gloria a las manos que el tabaco, que la caña y el café sembraran . . .
Para ellas y para su patria, ¡alabanza! ¡alabanza!
Glory to the hands that dug the mine.
Glory to the hands that cared for the cattle.
Glory to the hands that planted the tobacco, the sugarcane and the coffee . . .
For them and for their country, praise! Praise!
 

Espada's poems are haunted by voices and memories. Refugees and immigrants call out to him. "I cannot evict them/ from my insomniac nights," he writes, "tenants in the city of coughing/ and dead radiators." He fantasizes that "this is the year that squatters evict landlords" and that "those/ who swim the border's undertow/ and shiver in boxcars/ are greeted with trumpets and drums/ at the first railroad crossing/ on the other side."

The title poem, "Alabanza: In Praise of Local 100," memorializes 43 restaurant workers who lost their lives in the attack on the World Trade Center. "Praise Manhattan from a hundred and seven flights up,/ like Atlantis glimpsed through the windows of an ancient aquarium," he declares in a poem that becomes a virtual roll call of poor countries. "Praise the great windows where immigrants from the kitchen/ could squint and almost see their world, hear the chant of nations:/ Ecuador, México, Republica Dominicana,/ Haiti, Yemen, Ghana, Bangladesh./ Alabanza."

Here is a villanelle that characteristically becomes a hymn to a group of Spanish-speaking prisoners incarcerated in upstate New York:

The Prisoners of Saint Lawrence Riverview Correctional Facility,
Ogdensburg, New York, 1993

Snow astonishing their hammered faces,
the prisoners of Saint Lawrence, island men,
remember in Spanish the island places.
The Saint Lawrence River churns white into Canada, races
past barbed walls. Immigrants from a dark sea find oceanic
snow astonishing. Their hammered faces
harden in city jails and courthouses, indigent cases
telling translators, public defenders what they
remember in Spanish. The island places,
banana leaf and nervous chickens, graces
gone in this amnesia of snow, stinging cocaine
snow, astonishing their hammered faces.
There is snow in the silence of the visiting rooms, spaces
like snow in the paper of their poems and letters, that
remember in Spanish the island places.
So the law speaks of cocaine, grams and traces,
as the prisoners of Saint Lawrence, island men,
snow astonishing their hammered faces,
remember in Spanish the island places.
 

Editor's Note: Martín Espada will recite his poetry as part of an homage to Nuyorican poets at the Kennedy Center's Americartes Festival, Friday, Sept. 17, at 7:30 p.m.

( All quotations are from Martín Espada, "Alabanza: New and Selected Poems 1982-2002." Norton. Copyright © 2003 by Martín Espada.)

 

 

Caring for the poor with poems
ALABANZA, reviewed by John Freeman
Sunday, May 4, 2003
San Francisco Chronicle

 

Because of the political realities into which they are born, Latin American poets are inherent activists. To live in countries like El Salvador or Guatemala one must learn to use words like weapons.

American poets, however, have a weaker tradition of social activism. We tend to think of our poets as aesthetes, not warriors. As a result, their skills at affecting change are retarded. When they address us with the unsightly truths of capitalism, their words turn polemical and thicken on the tongue.

For two decades, Martín Espada has been the exception to this rule in American letters. He is not an activist who writes, or a poet who tries to effect change; his qualifications in both fields are legitimate. For years, he worked as a tenant lawyer, defending those on the margins. He has been publishing poetry for more than 20 years.

Espada has been teaching at the University of Amherst for some time now, but he has not given up the fight, as his latest collection, Alabanza, so beautifully shows. Drawing from six previous collections as well as new work, the volume seems like a Third Circuit Court waiting room on a border town. It brings us tales of fruit pickers and city welfare cleaning crews, immigrants caught coming north in boxcars, shivering in the dark.

In the hands of many other poets, there would be a patronizing air to these verses, but Espada has a way of making himself invisible. At its best, his poetry comes off like an act of preservation, a way of getting his readers to look at a busboy's premature crow's feet and understand that they are not laugh lines.

"Tato Hates the Yankees" tells of a young man who "could see the seams/ on the ball/ from four hundred feet," and won a tryout for the New York team. Only the alarm clock didn't work that morning for him, and he lost his chance. Eventually, he takes a night job soaping graffiti off the Holland Tunnel walls.

No wonder he hates the Yankees.

There are dozens of stories like this in Alabanza, as Espada obviously feels solidarity with those who have been steamrolled in America.

Not all poems feature a narrative; in some, an image can suffice. Here is the entirety of The Right Hand of a Mexican Farmworker in Somerset County, Maryland:

A rosary tattoo

between thumb

and forefinger

means that

every handful

of crops and dirt

is a prayer,

means that Christ

had hard hands

too
 

The following poem, The Florida Citrus Growers Association Responds to a Proposed Law Requiring Handwashing Facilities in the Fields, also speaks for itself:

An orange,

squeezed on the hands,

is an adequate substitute

for soap and water
 

Espada is a deft humorist. His line breaks can highlight the inherent unfairness of an industry's statement; an image will uncover the political irony of an image. Coca-Cola and Coco Frio sees the history of Puerto Rico in the fact that islanders there now crave soda, while the milk of their own bountycoconutsrots on trees. Another poem snickers at the fact that a Boston-area school named after Teddy Roosevelt, veteran of the Spanish-American War, is now populated by Latino children.

This sense of humor is but one of the grace notes Espada uses to leaven the sorrow so evident in Alabanza, a word the book's glossary tells us means "Praise: sometimes used in a religious sense." Praise is Espada's way of rescuing the downtrodden, forgotten and lovely from oblivion. Occasionally, Espada turns his gift inward, dredging up memories of his own. When his brother went on a crime spree in childhood, the poet recalls wanting to "break this pinata/ painted with a face like mine."

It is a rare moment of violence in a book so filled with anger. More often, Espada uses poetry to thumb his nose at oppression. He turns sad scenarios playful, mundane ones mythic. "The Fugitive Poets of Fenway Park" imagines that the Chilean poet Pablo Neruda escaped north to watch baseball games when secret police "intended to confiscate his mouth/ and extract the poems one by one like bad teeth." Espada was not yet born yet, but he claims to have been there. Neruda is dead, but if Alabanza is any clue, his ghost lives through a poet named Martín Espada.


John Freeman's reviews have appeared in the Village Voice, Entertainment Weekly and the Washington Post Book World.

 

  dot dot dot

All material © Martín Espada, all rights reserved.
If you experience any problems using this site, please contact the webmaster.